Click here to download

I fondamenti della mediazione interculturale e del ruolo del mediatore
Author/s: Claudia Baraldi 
Year:  2013 Issue: Language: Italian 
Pages:  15 Pg. 66-80 FullText PDF:  243 KB
DOI:  10.3280/SISS2013-001006
(DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation:  clicca qui   and here 

The importance of intercultural mediation is based on the idea that it enhances effective relations between cultures, by facilitating their communication. Therefore, exploring the meaning of facilitation of communicative processes is important to understand mediation and the role of mediators; for this purpose, studies on conflict management, interpreting studies, and studies on intercultural communication can provide fundamental perspectives. These studies allow the identification and the combination of the most important components and presuppositions of mediation which have been observed by different theories, and the reflection on the meaning of mediation when it is applied to particular contexts, which are defined as "intercultural".

  1. Baraldi C. (2003). Comunicazione interculturale e diversità. Roma: Carocci.
  2. Baraldi C. (2009). Forms of mediation. The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and intercultural communication, 9, 2: 120-137., DOI: 10.1080/14708470802588393
  3. Baraldi C. (2010). Is cross-cultural mediation a technique? Theoretical/methodological frameworks and empirical evidence from interaction. In: Busch D., Mayer C.-H. e Boness C.M., a cura di, International and regional perspectives on cross-cultural mediation. Bern-Frankfurt: Peter Lang.
  4. Baraldi C. (2011). Il significato della mediazione interculturale nell’interazione. Africa e Mediterraneo, 72-72: 23-26.
  5. Baraldi C. (2012a). Comprensione, empowerment e narrazione nella mediazione sanitaria. Mondi Migranti, 1: 49-70.
  6. Baraldi C. (2012b). La comunicazione nella società globale. Roma: Carocci. Baraldi C. e Gavioli L. (2007). Dialogue interpreting as intercultural mediation. An analysis in healthcare multicultural settings. In: Grein M. e Weigand E., a cura di, Dialogue and Cultures. Amsterdam: John Benjamins.
  7. Baraldi C. e Gavioli L. (2008a). La mediazione interlinguistica come dialogo tra culture? In: Baraldi C. e Ferrari G., a cura di, Il dialogo tra le culture. Diversità e conflitti come risorse di pace. Roma: Donzelli.
  8. Baraldi C. e Gavioli L. (2008b). Cultural presuppositions and re-contextualisation of medical systems in interpreter-mediated interactions. Curare. Journal of Medical Anthropology, 31, 2+3: 193-203.
  9. Baraldi C. e Gavioli L. (2010). Interpreter-mediated interaction as a way to promote multilingualism. In: Meyer B. e Apfelbaum B., a cura di, Multilingualism at work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  10. Baraldi C. e Gavioli L., a cura di (2012a). Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam/Philadehpia: John Benjamins.
  11. Baraldi C. e Gavioli L. (2012b). Assessing linguistic and cultural mediation in healthcare services. In: Ingleby D., Chiarenza A., Deville W. e Kotsioni I., a cura di, Inequalities in Health Care for Migrants and Ethnic Minorities. Antwerp: Garant.
  12. Belpiede A. (2002). Mediazione culturale. Esperienze e percorsi formativi. Torino: Utet.
  13. Bolden G. (2000). Toward understanding practices of medical interpreting: interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies, 2/4: 387-419., DOI: 10.1177/1461445600002004001
  14. Bowling D. e Hoffman D. (2000). Bringing peace into the room: the personal qualities of the mediator and their impact on the mediation. Negotiation Journal, 16(1): 5-28., DOI: 10.1111/j.1571-9979.2000.tb00199.x
  15. Bush B.R.A. e Folger J.P. (2005). The promise of mediation: Responding to conflict through empowerment and recognition. San Francisco: Jossey-Bass.
  16. Castelli S. (1996). La mediazione. Teorie e tecniche. Milano: Cortina.
  17. Castiglioni I. (2005). La comunicazione interculturale. Roma: Carocci.
  18. Castiglioni M. (1996). La mediazione linguistico-culturale. Principi, strategie, esperienze. Milano: FrancoAngeli.
  19. Ceccatelli Gurrieri G. (2003). Mediare culture. Roma: Carocci.
  20. Cronin D. (2006). Translation and identity. London/New York: Routledge.
  21. Davidson B. (2000). The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of sociolinguistics, 4/3: 379-405., DOI: 10.1111/1467-9481.00121
  22. Esposito M. (2011). La mediazione interculturale: traiettorie sociologiche. In: Esposito M. e Vezzadini S., a cura di, La mediazione interculturale come intervento sociale: 17-34. Milano: FrancoAngeli.
  23. Esposito M. e Vezzadini S., a cura di (2011). La mediazione interculturale come intervento sociale. Milano: FrancoAngeli.
  24. Favaro G. e Fumagalli M. (2004). Capirsi diversi. Idee e pratiche di mediazione interculturale. Roma: Carocci.
  25. Fele G. (2007). L’analisi della conversazione. Bologna: il Mulino.
  26. Fiorucci M. (2000). La mediazione culturale. Strategie per l’incontro. Roma: Armando. Gavioli L., a cura di (2009). La mediazione linguistico-culturale: una prospettiva interazionista. Perugia: Guerra.
  27. Gavioli L. e Baraldi C. (2011). Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings. Talk organizaton, context and the achievement of intercultural communication. Interpreting, 13, 2: 205-233.
  28. Goodwin C. e Heritage J. (1990). Conversation analysis. Annual Review of Anthropology, 19: 283-307., DOI: 10.1146/
  29. Grant CA. e Portera A., a cura di (2011). Intercultural and Multicultural Education. Enhancing Global Interconnectedness. London/New York: Routledge.
  30. Guirdham M. (2005). Communicating across cultures at work. London: MacMillan.
  31. Harré R. e Van Langhenove L., a cura di (1999). Positioning Theory. Blackwell: Oxford.
  32. Heritage J. e Clayman S. (2010). Talk in action. Interactions, identities, and institutions. Chichester: Wiley-Blackwell. Doi. 10.1002/9781444318135
  33. Hofstede G. (1980). Culture’s consequences. Beverly Hills: Sage.
  34. Holliday A. (2011). Intercultural Communication and Ideology. London: Sage.
  35. Luatti L., a cura di (2006). Atlante della mediazione culturale. Milano: FrancoAngeli.
  36. Luatti L. (2011). Mediatori atleti dell’incontro. Brescia: Vannini.
  37. Luhmann N. (1990). Sistemi sociali. Bologna: il Mulino.
  38. Luhmann N. (2000). Art as a Social System. Stanford University Press: Stanford.
  39. Luhmann N. e De Giorgi R. (1992). Teoria della società. Milano: FrancoAngeli.
  40. Nederveen Pieterse J. (2004). Globalization & Culture. Rowman & Littlefield:
  41. Lanham (trad. It. Mélange globale. Roma: Carocci, 2005).
  42. O’Byrne D. e Hensby A. (2011). Theorizing global studies. Houndsmill: Palgrave.
  43. Pearce B. W. (1989). Communication and the human condition. Carbondale: Southern Illinois University Press.
  44. Picard C., Bishop P., Ramkay R. e Sargent N. (2004). The art and science of mediation. Toronto: Edmond Montgomery Publications.
  45. Picard C. e Melchin K.R. (2007). Insight mediation: A learning-centered mediation model. Negotiation Journal, 23, 1: 35-53., DOI: 10.1111/j.1571-9979.2007.00126.x
  46. Rogers C. (1951). Client-Centered Therapy: Its Current Practice, Implications and Theory. Boston: Houghton Mifflin.
  47. Rogers C. e Farson R. (1979). Active listening. In: Kolb D., Rubin I. e MacIntyre J., a cura di, Organisational psychology: 168-180. New Jersey: Prentice Hall.
  48. Sahah-Kazemi S.N. (2000). Cross-cultural mediation: A critical view of the dynamics of culture in family disputes. International Journal of Law, Policy and the Family, 14: 302-325., DOI: 10.1093/lawfam/14.3.302
  49. Ting-Toomey S. (1999). Communication Across Cultures. New York: The Guilford Press.
  50. Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. London: Longman.
  51. Winslade J. e Monk G. (2008). Practicing narrative mediation: Loosening the grip of conflict. San Francisco: Jossey-Bass.

Claudia Baraldi, in "SICUREZZA E SCIENZE SOCIALI" 1/2013, pp. 66-80, DOI:10.3280/SISS2013-001006


FrancoAngeli is a member of Publishers International Linking Association a not for profit orgasnization wich runs the CrossRef service, enabing links to and from online scholarly content