Editoria e scrittori transculturali in Italia

Titolo Rivista MONDI MIGRANTI
Autori/Curatori Maria Cristina Mauceri
Anno di pubblicazione 2018 Fascicolo 2017/3 Lingua Italiano
Numero pagine 10 P. 245-254 Dimensione file 153 KB
DOI 10.3280/MM2017-003012
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più clicca qui

Qui sotto puoi vedere in anteprima la prima pagina di questo articolo.

Se questo articolo ti interessa, lo puoi acquistare (e scaricare in formato pdf) seguendo le facili indicazioni per acquistare il download credit. Acquista Download Credits per scaricare questo Articolo in formato PDF

Anteprima articolo

FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association, Inc (PILA)associazione indipendente e non profit per facilitare (attraverso i servizi tecnologici implementati da CrossRef.org) l’accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche

Il saggio offre una panoramica dei rapporti tra editoria e scrittori transculturali che pubblicano in italiano, a partire dalla nascita della cosiddetta letteratura della migrazione. Lo scopo è delineare le principali tendenze delle case editrici dalle prime pubblicazioni degli anni Novanta fino ad oggi. Prima presento l’emergere di questa letteratura e illustro le scelte editoriali delle grandi e medie case editrici. La sezione successiva è dedicata alle collane di editori di minori dimensioni che danno spazio e visibilità a questi scrittori. Infine accenno alla delicata questione dell’editing, spesso caratterizzata da una tensione tra il rispetto della voce dell’autore e gli inte-ressi commerciali delle case editrici.;

Keywords:Letteratura della migrazione; Scrittori Transculturali; Editoria

  1. AA.VV. (2017). Numero speciale sui libri venduti in strada. El Ghibli. Rivista di Letteratura della migrazione, 15, 55; DOI: 10.1400/53207
  2. AA.VV.(2002). Sagarana, Arte e tecniche del narrare, Editor, editing e ulteriori questioni editoriali. Secondo Seminario sugli Scrittori Migranti 2002; http://www.sagarana.net/scuola/seminario2/venerdi_mattina.htm (ultimo accesso 03.10.2017).
  3. Taddeo R. (2017). La vendita dei libri in strada: un’esperienza della creatività ita-liana. El Ghibli. Rivista di Letteratura della Migrazione, 15, 55; http://www.el-ghibli.org/la-vendita-dei-libri-in-strada-unesperienza-della-creativita-italiana-raffaele-taddeo (ultimo accesso 03.10.2017).
  4. Romeo C. (2011). Esuli in Italia. Vent’anni di letteratura della migrazione e di letteratura postcoloniale in Italia: un excursus. Bollettino di Italianistica. Rivista di critica, storia letteraria, filologia e linguistica, 2: 381-408; DOI: 10.7367/70107
  5. Romeo C. (2015). Meccanismi di censura e rapporti di potere nelle autobiografie collaborative, Between, 5, 9: 1-28.
  6. Panzarella G. (2010). Case editrici migranti. Tesi di Laurea Triennale, Università degli Studi di Palermo.
  7. Panzarella G. (2013). L’editing di un testo di letteratura migrante in lingua italiana, InVerbis. Lingue Letterature e Culture, 2.
  8. Mauceri M.C. (2006). Diaspore europee e migrazione planetaria. In: Gnisci A., a cura di. cit.: 66-72.
  9. Mauceri M.C. (2010). Intervista a Maria Cristina Mauceri. El Ghibli. Rivista di Letteratura della migrazione, 7, 30; http://archivio.el-ghibli.org/index.php%3Fid=1&issue=0730&section=6&index_pos=11.html (ultimo accesso 03.10.2017).
  10. Gnisci A., a cura di (2006). Nuovo Planetario Italiano. Geografia e antologia della letteratura della migrazione in Italia e in Europa. Troina (En): Città Aperta Edizioni.
  11. Gnisci A. (1998). La letteratura italiana della migrazione. Roma: Lilith. Ripubblicato in: Gnisci A. (2003). cit.: 73-129.
  12. Gnisci A. (2002). Editing (Doppiaggio). Kuma. Creolizzare l’Europa, 4; https://web.archive.org/web/20131122173431/ http://www.disp.let.uniroma1.it:80/kuma/kuma4.html (ultimo accesso 03.10.2017).
  13. Gnisci A. (2003). Creolizzare l’Europa. Letteratura e migrazione, Roma: Meltemi.
  14. Cirrincione F. (2016). Traduzione e collane dedicate: i casi di Pap Khouma, Cristina Ubax Ali Farah e Salwa; https://www.academia.edu/33300216/Traduzione_e_collane_dedicate_i_casi_di_Pap_Khouma_Cristina_Ubax_Ali_Farah_e_Salwa_Salem (ultimo accesso 03.10.2017).
  15. Camilotti S. (2006). L’editoria italiana della letteratura della migrazione. In: Gnisci A., a cura di. cit.
  16. Camaiora S. (2009). La letteratura italiana della migrazione: l’esempio di Ornela Vorpsi. Tesi di Laurea, Università degli Studi di Firenze.
  17. Cacciatori R. (2017). Intervista a Mauro Baffico – Edizioni dell’Arco. El Ghibli. Rivista della Letteratura della Migrazione, 55; http://www.el-ghibli.org/intervista-a-mauro-baffico-edizioni-dellarco/ (ultimo accesso 03.10.2017).
  18. AA.VV. (2001). Sagarana. Arte e tecniche del narrare, Intervista a Julio Montero Martins, Primo Seminario sugli Scrittori Migranti 2001; testo disponibile al sito http://www.sagarana.net/scuola/seminario/martins_intervista.htm (ultimo accesso 03.10.2017).

Maria Cristina Mauceri, Editoria e scrittori transculturali in Italia in "MONDI MIGRANTI" 3/2017, pp 245-254, DOI: 10.3280/MM2017-003012