Clicca qui per scaricare

Kulluna lagi'un (Siamo tutti rifugiati): in onda la vita dei rifugiati siriani in Giordania
Titolo Rivista: MONDI MIGRANTI 
Autori/Curatori: Arturo Monaco 
Anno di pubblicazione:  2015 Fascicolo: Lingua: Italiano 
Numero pagine:  20 P. 193-212 Dimensione file:  146 KB
DOI:  10.3280/MM2015-003010
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più:  clicca qui   qui 


Kulluna lagi’un (Siamo tutti rifugiati) è una serie radiofonica in sei episodi, prodotta dalla web radio SouriaLi e da Refuge Drama Productions e co-finanziata dall’Unhcr (United Nations High Commissioner for Refugees). Al centro della soap opera c’è la storia di Rim, una ragazza siriana di quindici anni che vive con la famiglia nel campo profughi giordano di al-Za‘tari. Contro la sua volontà, il fratello maggiore Fadi cerca di darla in moglie a un cittadino giordano. Firas, un altro fratello, staccatosi dalla famiglia e trasferitosi ad Amman, decide di tornare ad al-Za‘tari per salvare la sorella. Accanto a loro, si intrecciano le vicende quotidiane della comunità di rifugiati siriani in Giordania. Dopo una breve presentazione del panorama letterario arabo riguardante la migrazione, il contributo prende in esame prima la genesi di questa serie radiofonica (sviluppo dell’idea, modelli, cast, trasmissione), poi la serie di problematiche centrali nella soap, che riflettono la difficile realtà vissuta in uno dei più grandi campi profughi del mondo: il matrimonio precoce, la violenza domestica, la crisi idrica, la disoccupazione, lo sfruttamento del lavoro nero, le tensioni tra le due comunità siriana e giordana. D’altra parte, si coglierà il profondo messaggio di speranza che la serie intende trasmettere agli ascoltatori.


Keywords: Soap opera radiofonica; rifugiati; siriani; matrimonio precoce; SouriaLi; al-Za‘tarī

  1. al-Zu‘bī T.A. (2013). Maǧmu‘at al-tašrī‘āt al-šar‘iyyah (Raccolta delle legislazioni sciaraitiche). Amman: al-Dustūr
  2. al-A‘raǧ W. (2012). Aṣābi‘ Lūlītā (Le dita di Lolita). Bayrūt: Dār al-ādāb.
  3. al-‘Abd Allāh F. (2013). Īš aḥkilak yā waṭan (Che ti posso dire o patria). Video disponibile al sito: https://www.youtube.com/watch?v=ekqbcNp9-Co.
  4. Ajluni S. e Kawar M. (2014). The Impact of the Syrian Refugee Crisis on the Labour Market in Jordan: a Preliminary Analysis. International Labour Organization. Testo disponibile al sito: http://www.ilo.org.
  5. Anṭūn S. (2012). Yā Maryam (O Maria). Bayrūt: Manšūrāt al-ǧamal.
  6. Barakāt H. (2004). Rasā’il al-ġarībah (Lettere di una straniera). Bayrūt: Dār al-nahār li’l-našr. trad. it.: Pagani S. (2006). Lettere da una straniera. Da Beirut a Parigi: diario di una vita altrove. Milano: Ponte alle Grazie.
  7. Bayeh J. (2015). The Literature of the Lebanese Diaspora: Representations of Place and Transnational Identity. London: I.B.Tauris.
  8. Camera d’Afflitto I. (2007). Cento anni di cultura palestinese. Roma: Carocci.
  9. Collyer M. (2004). Fmo Country Guide: Algeria. Testo disponibile al sito: http://www.forcedmigration.org.
  10. De Angelis E. (2014). Il giornalismo amatoriale siriano cresce: il caso delle web-radio. Arab Media Report, 27 gennaio; http://arab mediareport.it.
  11. Della Ratta D. (2015). Le serie televisive arabe scoprono la tragedia siriana. Internazionale. 23 luglio.
  12. Devoto G. e Oli G. (2008). Vocabolario della lingua italiana. Milano: Le Monnier.
  13. Eagar C. (2014a). An Independent Syrian Media Comes of Age at a Time of War. Newsweek. 9 settembre. Testo disponibile al sito: http://www.newsweek.com.
  14. Eagar C. (2014b). Life in a Jordanian Refugee Camp Inspires Soap Opera. Newsweek, 6 dicembre. Testo disponibile al sito: http://www.newsweek.com.
  15. Fīḍḍah Y. (2014). Malikāt Sūriyā/Queens of Syria. Refuge Productions.
  16. Fīḍḍah Y. (2012). Hala Mohammad: Waiting for Spring. Sdi Productions. Video disponibile al sito: http://tellbrakfilms.com.
  17. Ǧabrā I.Ǧ. (1979). The Palestinian Exile as Writer. Journal of Palestine Studies, 8, 2: 77-87. trad. it. Cristofori A. (1991). L’esule palestinese come scrittore. Linea d’ombra, 63, settembre: 51-55.
  18. Ǧāsir A.M. (2012). Lamma šuftak/When I saw you. Philistine Films.
  19. Georgiou M. (2012). Watching soap opera in the diaspora: cultural proximity or critical proximity? Ethnic and Racial Studies, 35, 5: 868-887. Testo disponibile al sito: http://eprints.lse.ac.uk;, 10.1080/01419870.2011.628040DOI: 10.1080/01419870.2011.628040
  20. Ḥabībī I. (1969). Sudāsiyyat al-ayyām al-sittah. Beirut: Dār al-‘awdah. trad. it: Camera d’Afflitto I. (1985). Palestina. Tre racconti, Salerno-Roma: Ripostes.
  21. Hādī B. (2014). Umm ‘Abdū al-ḥalabiyyah (La madre di ‘Abdū l’aleppina). Lamba Production. Video disponibile al sito: https://www.youtube.com/playlist?list= PLzTfxczeinYgH77twe8sk9MhTHrfn4kEr.
  22. al-Ḥamawī ‘A. (2013). Fī Wadā‘ Dimašq/Farewell to Damascus. Bidāyyāt. Video disponibile al sito: https://www.youtube.com/watch?v=Ph0MxVRdXxU.
  23. Hockenberry J. (2015). Soap Opera Dramatizes Lives of Syrian Refugees. The Take Away, 21 gennaio. Testo disponibile al sito: http://www.thetakeaway.org.
  24. International Labour Organization (2015). Access to work for Syrian refugees in Jordan: A discussion paper on labour and refugee laws and policies. Testo disponibile al sito: http://www.ilo.org.
  25. Jamshidi M. (2013). The future of the Arab Spring: Civic Entrepreneurship in Politics, Art, and Technology Startups. Oxford: Butterworth-Heinemann.
  26. Kanafānī Ġ. (1970).‘Ā’id ilà Ḥayfā. Beirut: Dār al-‘awdah. trad. it: Camera d’Afflitto I. (2003). Ritorno a Haifa. Roma: Edizioni Lavoro.
  27. al-Karṭīṭ M. (2004). al-Taġrībah tarwī tilifizyūniyyan al-bu‘d al-insānī li’l-qaḍiyyah al-filasṭīniyyah (L’esilio racconta in televisione il lato umano della questione palestinese). al-Ǧazīrah, 21 novembre. Testo disponibile al sito: http://www. aljazeera.net.
  28. Kinew W. (2014). In Syrian refugee soap opera, art imitates life. Cbc Radio, 17 dicembre. Audio disponibile al sito: http://www.cbc.ca/player/Radio/Q/ID/ 2640896833/.
  29. Mālik ‘A. (2014). al-Asad yuṣdir marsūman bi-taḫfīḍ al-badal al-naqdī li’l-ḫidmah al-‘askariyyah (al-Asad emana un disegno di legge sulla riduzione del compenso monetario in sostituzione del servizio militare). ‘Inab Balad, 10 agosto. Testo disponibile al sito: http://www.enabbaladi.org.
  30. Mason V. (2007). Children of the “Idea of Palestine”: Negotiating Identity, Belonging and Home in the Palestinian Diaspora. Journal of Intercultural Studies, 28, 3: 271-285;, 10.1080/07256860701429709DOI: 10.1080/07256860701429709
  31. MercyCorps (2014). Tapped out: Water Scarcity and Refugee Pressures in Jordan. Testo disponibile al sito: https://d2zyf8ayvg1369.cloudfront.net.
  32. Muḥammad H. (2011). Farāšah min Ǧisr al-Šuġūr (Una farfalla da Ǧisr al-Šuġūr). SouriaHouria, 1 luglio. Testo disponibile al sito: http://souriahouria.com.
  33. Muḥammad H. (2013). Qālat al-farāšah (Disse la farfalla). Bayrūt: al-Kawkab.
  34. Naylor P. C. (2000). France and Algeria. A History of Decolonization and Transformation. Gainesville: University Press of Florida.
  35. Qaddūr W e ‘Iyādah ‘U. (2014). Kullunā lāǧi’ūn (Siamo tutti rifugiati). Radio SouriaLi e Refuge Productions. Audio disponibile al sito: http://souriali.com/ar/? p=6602.
  36. Qānūn al-aḥwāl al-šaḫṣiyyah raqm 36 li-sanat 2010 (Legge sullo statuto personale n. 36 a. 2010) in: al-Zu‘bī T.A. (2013). cit.
  37. Qualey M.L. (2014). The Poet Cannot Stand Aside: Arabic Literature and Exile. Words without Borders, September. Testo disponibile al sito: http://www.words withoutborders.org.
  38. Salhi Z.S. e Netton I.R., a cura di (2006). The Arab Diaspora: Voices of an Anguished Scream. Abingdon: Routledge.
  39. Šālīš N. (2013). S.t. Video disponibile al sito: https://www.youtube.com/ watch?v=vYVK95ksdnE.
  40. Skuse A. (2005). Voices of freedom. Afghan politics in radio soap opera. Ethnography, 6, 2: 159-181.
  41. Smith C.D. (2010). Palestine and the Arab-Israeli Conflict. Boston: Bedford/St. Martin’s.
  42. Tabar P. (2010). Lebanon: A country of emigration and immigration. Paper submitted to Forced Migration and Refugee Studies (Fmrs) at the American University in Cairo (Auc). Testo disponibile al sito: http://www.aucegypt.edu/ gapp/cmrs.
  43. Tāmir Z. (2013). Lā tindahī… ma fī ḥad (È inutile che urli… non c’è nessuno). Testo disponibile al sito: https://www.facebook.com/pages/222667394486441 /المهماز.
  44. Tarcha N. (2015). Siria, il Ramadan e il racconto della guerra attraverso le serie tv. Il Fatto Quotidiano, 28 luglio. Testo disponibile al sito: http://www.ilfatto quotidiano.it.
  45. Trombetta L. (2013). Siria. Dagli ottomani agli Asad. E oltre. Milano: Mondadori Università.
  46. Unicef (2014). A study on early marriage in Jordan 2014. Testo disponibile al sito: http://www. unicef.org.
  47. United Nations General Assembly, Human Rights Council (2015). Report of the Independent International Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic. Testo disponibile al sito: http://daccess-dds-ny.un.org.
  48. Unhcr (2015a). Sexual and gender-based violence sub-working group. Briefing Note. Testo disponibile al sito: https://data.unhcr.org.
  49. Unhcr (2015b). UN and partners seek almost $US500 million to avert humanitarian disaster in Iraq. Testo disponibile al sito: http://www.unhcr.org.
  50. Unhcr (2014). 2014 Syria Regional Response Plan. Jordan. Testo disponibile al sito: http://www.unhcr.org.
  51. Unhcr (2007). Statistics on Displaced Iraqis around the World. September 2007. Global Overview. Testo disponibile al sito: http://www.unhcr.org.

Arturo Monaco, in "MONDI MIGRANTI" 3/2015, pp. 193-212, DOI:10.3280/MM2015-003010

   

FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association associazione indipendente e no profit per facilitare l'accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche