Journal title RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA
Author/s Sara Miglietti
Publishing Year 2019 Issue 2019/2 Language English
Pages 19 P. 213-231 File size 89 KB
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation click here
Below, you can see the article first page
If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits
FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.
This article explores the phenomenon of philosophical and scientific selftranslation in sixteenth-century France, focusing on the «astrophile» physician Antoine Mizauld (c. 1512-1578) - who, in the 1540s and 1550s, translated several of his own astrometeorological works from Latin into French but also placing Mizauld’s work in the broader context of sixteenth-century movements towards the vernacularization of philosophical knowledge. By paying as much attention to the textual and paratextual features of Mizauld’s self-translations as to Mizauld’s cultural milieus, marketing strategies, and possible goals in self-translating, the article aims at studying Renaissance self-translation not only as a literary practice but also as a social practice of cultural mediation, shaped by contextual pressures such as book market dynamics, changing reading publics, and the political implications of language use in a time of nationbuilding.
Keywords: Self-translation, Latin and vernacular, astrology, meteorology, scientific dissemination, paratexts
Sara Miglietti, «En language latin et francoys communiqué»: Antoine Mizauld’s Astrometeorological Self-Translations in "RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA" 2/2019, pp 213-231, DOI: 10.3280/SF2019-002003